首頁 新聞 娛樂

泰劇成翻拍香餑餑,僅因不再“狗血”?

2019-07-11 11:38 來源:新華網 責任編輯:徐明霞
發送短信 zmdsjb 10658300 即可訂閱《駐馬店手機報》,每天1毛錢,無GPRS流量費。

摘要:翻拍版權價比日韓劇劃算   此外,在目前國內IP資源幾乎都已“名花有主”的大環境下,“渣翻搬運員秋揚”認為高分泰劇自然會成為影視公司翻拍的優選,“既有品質的保障,還有一定知名度,而且相比英劇美劇,同樣亞洲文化背景的泰劇更好改編”。

《極限S:滑魂》劇照

《極限17 羽你同行》劇照

《初戀這件小事》劇照

幾年前,異域風情和夸張狗血還是中國觀眾對泰國電視劇的主流印象。而現在,越來越多的高品質泰劇被中國觀眾了解,并憑借能普遍引發共鳴的情懷、精良的制作和優秀的演技,在中國收獲認同甚至追捧。

《天生一對》和《玻璃面具》分別于去年年底和今年年初在中國互聯網掀起了一輪泰劇討論熱潮。更早些時候,青春運動題材劇集《極限S》系列四部曲,以特殊的青少年群體為主角,也贏得了中國觀眾的贊譽,其中《極限S:滑魂》和《極限S:羽你同行》的豆瓣評分高達9.3分和9.2分。

以前泰國熱衷引進或翻拍中國的電視劇集,現在不少中國影視公司反過來去購買高分泰劇版權,進行本土化改編。據新京報記者了解,《極限S》系列的翻拍版《極限17》系列已啟動拍攝。今年4月底,由姜秀瓊執導的《極限17:羽你同行》率先在廈門殺青,由梁靖康、楊超越和祝子杰主演?!冻鯌龠@件小事》《天生一對》的版權也已被買下,翻拍工作正在緊鑼密鼓的籌備中。

業內人士分析,近五年來泰國電視劇質量有了長足的進步,這是內容輸出逆襲的主要原因。另一方面,泰劇的版權相對便宜,中國市場對影視產品多元化的需求日益增加,也是推動泰劇翻拍的重要因素。

■ 泰劇引進由臺到網

●2003年

《俏女傭》在央視八套海外劇場播出,這是中國引進播出的首部泰劇。此后,央視八套又陸續播出了《鳳凰血》《臥底警花》等作品,為泰劇打下了良好基礎。

●2009年

安徽衛視播出講述空姐和花心飛行員婚姻故事的泰劇《天使之爭》,開播第一周便擠進全國省級衛視收視前十名。在觀眾的強烈要求下,該劇在安徽衛視重播了四次,隨后又引進播出了多部泰劇。當年負責《俏女傭》和《天使之爭》引進工作的藝鼎國際有限公司總經理張亮告訴新京報記者:“后來我們還把《出逃的公主》推到湖南臺。湖南臺之前一直播韓劇,播出泰劇后發現效果雖然還不錯,但沒有韓劇好,最終就只合作了一部。而安徽臺買韓劇買不過湖南臺,泰劇成了最好的選擇。”

●2010年11月

廣電總局下發《廣電總局關于印發〈廣播影視知識產權戰略實施意見〉的通知》,網絡視頻行業全面進入比拼正版內容的階段。愛奇藝(彼時還叫“奇藝網”)在2011年一口氣買下了六部泰劇。

●2014年

泰劇在中國經歷了低谷。張亮說:“2014年電視臺廣告開始滑坡,加上大家都跑去買韓劇了,因為《來自星星的你》播得太好了。”電視臺不買泰劇后,視頻網站繼續買,也成了此后引進泰劇的主力。

泰劇翻拍成中國版,多尊重原作

品質提升讓泰劇從韓劇日劇的“替補”變成了版權市場上的香餑餑,也成為中國影視公司翻拍選材的“新藍海”。新京報記者了解到,中國版《天生一對》目前處在劇本籌備階段;《極限S》系列和《初戀這件小事》中國版均已進入拍攝期,最早今年能與觀眾見面。和國內某些IP被改編得面目全非相比,中國影視在泰劇改編上較尊重原版。下面就以《極限S》和《極限17》為例進行分析。

篇幅

《極限S》共有四個篇章,分別是羽毛球篇、滑板篇、排球篇和射箭篇。“S”代表“Sport”,每個篇章都以一種運動為線索,講述患有抑郁癥或者自閉癥的青少年通過運動突破困境找到自我的故事。

中國版《極限17》,包含三個主題篇章——《極限17 羽你同行》《極限17 滑魂》《極限17 扣殺》,分別講述關于親情、自我和友情的故事。新京報記者從出品方之一哇唧唧哇了解到,該系列雖與體育運動有關,但不是運動題材,更多的是關注青春期的敏感情緒和成長的煩惱,主角都是高中生。“極限”,也不是指運動,而是指“勇氣”,尋找自我、突破自我、接受自我的勇氣;“17”不是特指17歲,指的是青春期。

主演

《極限S》主演有不少來自泰國偶像團體,《極限S:滑魂》飾演男主角Boo的披納若·蘇潘平佑、《極限S:羽你同行》飾演哥哥Gmy的Tor都是限定組合9x9成員。Tor憑借Gmy一角獲封泰國皇家戲劇獎最佳男主角;披納若·蘇潘平佑獲得過泰國金天鵝獎最佳男主角提名。

《極限17》系列《羽你同行》由梁靖康、楊超越等主演;《滑魂》由郭子凡、鄧恩熙主演;《扣殺》則由朱致靈、徐夢潔主演。楊超越,郭子凡、徐夢潔都是偶像團體成員。

業內說

泰劇如何成為翻拍“新藍海”?

從狗血劇情到高分贊譽,從日韓劇的替補到翻拍劇的“新藍海”,泰劇為什么能達成內容輸出上的逆襲?中國影視公司翻拍高分泰劇又能否復制成功?

劇情不再狗血、浮夸

和早年泰劇劇情狗血、夸張相比,近些年泰劇的品質大為改觀,不僅類型更多元、劇情更合理,表演也更寫實生動。張亮分析,泰劇品質提升與競爭加劇有關。“2014年泰國電視轉播技術升級,從模擬信號轉為數字信號,播劇頻道從原來的三個變為十幾個,對劇集的需求量暴漲。以前三個臺,劇集以言情為主,現在平臺多了互相競爭,就會主打差異化選題、狠抓品質,校園題材、驚悚題材、戰爭題材都很受歡迎,劇作品質也提高了。”

制作團隊更年輕化

B站UP主、資深泰劇愛好者“渣翻搬運員秋揚”認為,泰劇一直有不少優秀作品,只是中國觀眾不了解。“拿《初戀這件小事》來說,泰國青春電影在亞洲范圍口碑一直很好。而《極限S》制作公司之一Nadao Bangkok在電影電視劇制作方面都十分優質,最為熟知的就是《荷爾蒙》三部曲。”張亮則指出,泰劇競爭加劇讓更多年輕影視人參與其中,推出高品質作品順理成章。

翻拍版權價比日韓劇劃算

此外,在目前國內IP資源幾乎都已“名花有主”的大環境下,“渣翻搬運員秋揚”認為高分泰劇自然會成為影視公司翻拍的優選,“既有品質的保障,還有一定知名度,而且相比英劇美劇,同樣亞洲文化背景的泰劇更好改編”。張亮則稱,翻拍成功作品會增加再成功的幾率,而且泰劇版權價格相對日韓劇更為劃算。“但本土化翻拍版能否獲得成功,最終取決于制作是否用心。據我所知,泰國翻拍國外成功的劇集,成功率不到一半。”

采寫/新京報記者 楊蓮潔

責任編輯:徐明霞

查看心情排行你看到此篇文章的感受是:


  • 點贊

  • 高興

  • 羨慕

  • 憤怒

  • 震驚

  • 難過

  • 流淚

  • 無奈

  • 槍稿

  • 標題黨

版權聲明:

1、凡本網注明“來源:駐馬店網”的所有作品,均為本網合法擁有版權或有權使用的作品,未經本網書面授權不得轉載、摘編或利用其它方式使用上述作品。已經本網授權使用作品的,應在授權范圍內使用,并注明“來源:駐馬店網”。違反上述聲明者,本網將追究其相關法律責任。

2、凡本網注明“來源:XXX(非駐馬店網)”的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。如其他個人、媒體、網站、團體從本網下載使用,必須保留本網站注明的“稿件來源”,并自負相關法律責任,否則本網將追究其相關法律責任。

3、如果您發現本網站上有侵犯您的知識產權的作品,請與我們取得聯系,我們會及時修改或刪除。

返回首頁
相關新聞
返回頂部
河北11选5最大遗漏值